Wydany w roku 2012 przez Subset Games i ufundowany publicznie za pomocą Kickstartera, FTL: Faster Than Light
(trailer) jest roguelike'opodobnym symulatorem gwiezdnego krążownika. Gracz wciela się w kapitana okrętu należącego do Federacji, której grozi zniszczenie przez pustoszącą galaktykę rebelię ludzkich supremacjonistów. Jego zadaniem jest przedarcie się przez 8 proceduralnie generowanych sektorów do bazy Federacji i dostarczenie jej przywódcom ważnych informacji o słabym punkcie Rebelii, mierząc się z napotkanymi po drodze przeciwnikami i potencjalnymi sprzymierzeńcami różnych ras - zarówno w kosmicznej próżni, jak i na pokładzie własnego statku - i unikając nieubłaganie podążającej naszym tropem floty rebeliantów. Ważnymi elementami gry są zarządzanie załogą, systemami i zasobami, usprawnianie okrętu za pomocą złomu zdobywanego z resztek zniszczonych statków, podejmowanie dobrych decyzji strategicznych
(pomóc mieszkańcom pobliskiej stacji kosmicznej, których zaatakowały wielkie pająki z kosmosu, czy nie? zapłacić najemnikom, by nam pomogli, walczyć z nimi, czy może zostawić w spokoju? oszczędzać złom w nadziei, że trafimy do sklepu, który będzie miał na stanie coś niezwykle potężnego, czy ulepszyć reaktor i osłony, by poprawić obecne szanse na przeżycie? nabyć koszmarnie drogi system maskowania, czy nową broń lub dwie? będąc w punkcie wyjścia z sektoru opuścić go, czy odwiedzić jeszcze jeden punkt nawigacyjny i zaryzykować spotkanie z flotą Rebelii? skierować się do sektora opanowanego przez piratów, czy zaryzykować przeprawę przez nieznaną mgławicę?) i taktycznych
(szacowanie na bieżąco sytuacji w trakcie walki, wybór systemu na wrogim okręcie którego zaatakowanie i uszkodzenie/zniszczenie przyniesie najlepszy rezultat, używanie dronów, koordynowanie ataków by przebiły się przez wrogie osłony i dotarły do kadłuba). Żegluga kosmiczna nie jest łatwa...
Gra kosztuje 10 USD na
stronie internetowej (zakup przez humblebundle.com) i 10 EUR na Steamie, ale Humble Bundle dodaje również do zakupu klucz do gry na Steam, więc jest to opcja rozsądniejsza cenowo dla Polaków.
3 kwietnia 2014 r. wyszło darmowe rozszerzenie/DLC do gry, FTL Advanced Edition.
(trailer) Rozszerzenie dodaje:
- nową rasę - Lanius, beztlenowe metaliczne istoty wysysające powietrze
- nowy poziom trudności, "trudny" - dla ludzi, których "normalny" nie jest wyzwaniem
- garść nowych losowych wydarzeń, głównie przeznaczonych do nowych sektorów w grze: "abandoned sector", w których można spotkać Laniusów
- sporo nowych broni i usprawnień (augmentations), 4 nowe systemy do zainstalowania na statku, 8 nowych layoutów istniejących okrętów (layout C)
- 4 utwory skomponowane przez Bena Prunty'ego
- trochę zmian w HUDzie i poprawek funkcjonalności, np. pasek ładowania osłon, przypisywanie członkom załogi miejsc na okręcie, możliwość zmiany imion załodze w trakcie gry, zmiana sposobu, w jaki gra informuje o zdobytych zasobach/zagrożeniach w okienkach wiadomości na czytelniejszy
- nieznaczne zmiany w balansie gry - zestrzelonych dronów nie można już po prostu zastąpić w ułamek sekundy, podsystemy mogą teraz być operowane przez załogę, co zwiększa ich moc o 1 poziom (np. obsadzone drzwi zmieniają się z bezużytecznych domyślnych w wzmocnione, które z powodzeniem utrudniają rozprzestrzenianie się ognia i utrudniają poruszanie się intruzom)
- .
- .
- ...oraz przycisk "advanced content" pozwalający włączyć i wyłączyć powyższe zmiany - dla tych, którzy wolą grać w grę niezmodyfikowaną przez DLC
Generalnie grę lubię, spędziłem nad nią przynajmniej 40 godzin. Zastanawiam się... Wiecie, że nikt nie zrobił polskiego tłumaczenia? Wszystkie projekty, które widziałem, zdają się być martwe. Może RPGC chciałoby się tym zająć, by Maniaks też mógł zagrać?
To nie powinno być trudne. Za pomocą przeglądanki stworzonej przez graczy, jestem w stanie otworzyć data.dat zawierający teksty w grze w formacie .xml i resources.dat z obrazkami i czcionkami. Potrzebny byłby tylko dość wprawny grafik, by przerobić dość znaczną ilość tekstu w formie graficznej na coś równie ładnie wyglądającego po przepisaniu na polski. Na przykład taki komunikat z oryginalnym efektem cienia wokół tekstu:
Pozostają jeszcze pytania odnośnie różnych decyzji w procesie tłumaczenia. Na szczęście dzięki
FTL wiki jesteśmy w stanie bez trudu ustalić nawiązania do popkultury, wystarczy więc chyba obejrzeć odpowiednie odcinki Star Treka, Gwiezdnych Wojen, itp. w polskim tłumaczeniu, by dobrze je odtworzyć. Ale są też wątpliwości odnośnie nazw własnych. Czy przemianować wyrzutnie rakiet Artemis, Pegasus itp. na Artemidę i Pegaza? Czy Kestrel ma stać się Pustułką, a Red-Tail - (Myszołowem) Rdzawosternym? Engi to rasa robotycznych stworzeń złożonych z miliardów nanitów, nazwa wskazuje na uzdolnienia techniczne (odzwierciedlone w grze podwojoną szybkością przeprowadzania napraw), kojarzy się z silnikami (engine) i z inżynierią (engineering). Zostawić jak jest, czy przemianować jak Mantis na Modliszki, Slugs na Ślimaki i Rockmen na Skałoludzi? Endżi? Inży?...
Czy jest ktoś poza mną, kto chciałby popracować nad przetłumaczeniem tej gry?